Bahasa Ibrani adalah satu Semit tradisional, yang digunakan pada masa Perjanjian Lama. Alkitab Ibrani sering dikenal sebagai Bahasa Ibrani Klasik dan telah ditelusuri kembali abad kesepuluh SM ke wilayah kekuasaan Yehuda dan Israel.
Ibrani tidak banyak dibicarakan selama berabad-abad, meskipun digunakan secara luas sebagai bahasa sastra dan sebagai bahasa liturgi Yudaisme. Banyak dialek bahasa Ibrani Klasik (kadang-kadang disebut Medieval Ibrani) ada pada saat itu, termasuk Midrash Ibrani dari abad ketiga SM.
Bekerja di Mishna dan ditemukan dalam Gulungan di Laut Mati yang sesuai dengan Helenistik dan Romawi Periode sebelum pemusnahan Gereja di Yerusalem. Babilonia Gemorrah, menulis tentang saat ini, biasanya disusun dalam bahasa Aram dan dimanfaatkan sejumlah kata Yunani tertentu.
Itu hanya pada awal abad ke-19 yang modern Ibrani menjadi bahasa lisan dan tertulis dari rakyat Yahudi. Sangat mudah untuk memahami bagaimana merepotkan dapat menafsirkan bahasa Ibrani ke dalam bahasa lain. Jenis bahasa modern merupakan akumulasi dari dialek yang berbeda dan bahasa sehari-hari. Ini termasuk kata-kata dari banyak bahasa lain misalnya bahasa romantisme Perancis, Spanyol dan Italia serta Yunani, Yiddish dan Arab. Selain itu, selama abad terakhir, banyak kata-kata bahasa Inggris menjadi bagian penting dari baik lisan maupun tulisan Ibrani. Bahasa Ibrani selalu berkembang, dengan kata-kata baru yang ditambahkan bila diperlukan. Selain itu, Modern Ibrani memiliki banyak ide-ide lokal dan istilah yang mempertahankan maknanya hanya bila digunakan dalam konteks yang tepat dan sebaliknya akan menimbulkan kesalahpahaman dan salah tafsir. Sebagai contoh, beberapa tahun lalu, ketika industri film di Israel pertama kali lepas landas, para perfilman Ibrani yang digunakan teks dalam satu atau dua bahasa dalam rangka untuk menarik sebanyak film yang berbeda penonton sekarang.
Sub judul tersebut adalah lazim akurat dan benar-benar mengurangi dialog karakter dalam film tersebut.
Sebuah program perangkat lunak terjemahan otomatis, sementara lebih cepat dan lebih murah, berhasil akan menafsirkan hanya kata-kata dari teks dan akan meninggalkan banyak kepribadian sebenarnya dari kata-kata bahasa Ibrani dan kalimat. Seorang penerjemah manual, idealnya satu yang telah tinggal di Israel, yang dicapai dalam 2 bahasa, akan memasukkan hakikat dan rasa bahasa dalam penafsirannya. Ya, itu lebih sulit, tetapi jika presisi diperlukan, terjemahan manual adalah satu-satunya cara yang mungkin untuk dilakukan.
diterjemahkan dari: http://www.articlesbase.com/languages-articles/history-of-the-hebrew-language-and-how-best-to-translate-it-4203763.html
Popular
Label
Search This Blog
Theme images by Igniel
Blog Archive
- May 2021 2
- April 2021 1
- November 2020 1
- January 2016 2
- December 2015 1
- November 2015 1
- January 2015 19
- December 2014 11
Post a Comment
Post a Comment